Reframing Multimodal Narrative: A Case of Animated Films Dubbed for Islamic Republic of Iran Broadcasting

Parina Ghomi; Farzaneh Farahzad

Volume 54, Issue 4 , February 2022, , Pages 63-100

https://doi.org/10.22067/jlts.2021.61410.0

Abstract
  The present article draws on Ghomi and Farahzad’s (2020) model of renarration in audiovisual translation to explore different types of reframings effected in the interlingual dubbing of animated films broadcast on Islamic Republic of Iran Broadcasting. Given that audiovisual narratives are of multimodal ...  Read More

Ideological Manipulation: A Study of the Movies Dubbed from English into Persian in the Post-Revolution Era

Salimeh Salamati; Parina Ghomi

Volume 53, Issue 3 , October 2020, , Pages 89-120

https://doi.org/10.22067/lts.v53i3.84065

Abstract
  Any translated content, especially audiovisual translation, is often manipulated by the dominant ideology of the target society. The present study adopts a descriptive quantitative method to examine the ideological aspects of these manipulations in the dubbed movies broadcasted from the Islamic Republic ...  Read More